Считается, что латышские фамилии — это те, что носят латыши. На самом деле такое родовое имя может быть у человека, давно потерявшего связь с родиной предков, зато у самих представителей этого этноса корни имен восходят к разным источникам, очень часто иностранным. Связано это с относительно небольшим по историческим меркам периодом, когда латыши осознали себя как отдельную нацию, долгое нахождение под властью иностранцев и преимущественно крестьянским образом жизни этнических латышей.
Упоминания в исторических документах
Территория Латвии была заселена человеком поздно — около 11 тыс. лет назад. В 3 тыс. до н. э. сюда пришли предки нынешних эстонцев и ливов, а незадолго до нашей эры сюда пришли балты. Балтский ареал был довольно большим — от середины Днепра на юге до Западной Двины на севере и от Польши до Московской области. Впоследствии большинство балтов подверглись ассимиляции славянскими племенами, мало отличавшимися от своих сородичей по языку и культуре (дивергенция славянских и балтских языков произошла сравнительно недавно).
Средневековый период
Поскольку у местных жителей не было письменности, судить об их именах можно по иностранным документам. По ним известно, что низовья Даугавы были заселены племенами латгалов, земгалов, селов, куршей и финноязычных ливов. Эти земли, как и другие речные пути, находились под контролем скандинавов, а позже, когда Полоцк вошел в союз городов, призвавших варягов, территорию стал контролировать Полоцк.
Местные племена были обложены данью, но ее размер и способы взимания не оказали влияния на население, и они продолжали жить относительно автономно. Христианизации сопротивлялись, продолжая практиковать языческие культы.
Когда сюда пришли немецкие рыцари из Вестфалии и стали строить здесь замки, появляются упоминание имен местных жителей в Ливонских хрониках. Среди них упоминаются имена Vetseke (русское Вячко, Вячеслав), Visvaldis (Всеволод), Caupo (Каупо, ливское имя). Никаких фамилий при них не было, хотя упомянуты они не как последние люди в этих местах. Имена были даны в немецком и латинском написании.
Ливонский орден, возникший здесь в XIII веке из числа рыцарей-меченосцев, представлял собой государство, в котором всеми правами обладали лишь рыцари ордена. В городах, которые они основали, проживали немецкие купцы, пользовавшиеся ограниченными правами. Местные жители составляли сельское население, которое постепенно закрепощалось.
Трудно сказать, насколько то, что значилось в хозяйственных документах рядом с именем, можно назвать латышской фамилией. Списки из документов говорят о том, что у каждого человека имелось то или иное прозвище. Так, упоминаются люди с прозвищами Ozolini, Ranki, Rungaini, Kalnini.
Прозвище могло означать профессию, место проживания, общественный статус. Нередки были случаи онемечивания фамилии или немецкое прозвище.
Историческое время
Когда Ливония была присоединена к Российской империи при Петре I и его последователях (Екатерине II), латышские крестьяне так и остались под властью своих хозяев, и их имена в документах зависели именно от национальности хозяина. Так, немецкие бароны были склонны давать крестьянам немецкие прозвища, а польские — с польскими окончаниями. Последнее было распространено в Латгалии, где сформировалась особая этническая группа, исповедующая католичество. Но и те и другие пользовались и самоназваниями на латышском языке.
Так, фамилии Liepa и Linde означают одно и то же понятие — дерево липу.
После освобождения от крепостного права в 1812 году латгальские крестьяне часто оставляли себе фамилию хозяев — Латковский, Ковалевский, Домбровский (Latkovski, Kovalevski, Dombrovski), а другие пользовались бывшим прозвищем.
Немецкие родовые имена продолжали составлять большинство в городах, причем носили их не столько латыши, прибывавшие на заводы, сколько местные немцы, составившие городскую элиту и бывшую таковой вплоть до повторного вхождения Латвии в состав СССР.
Современное положение
Все латвийские фамилии можно условно поделить на следующие типы:
- латышские, то есть имеющие латышский морфологический состав;
- гибридные, в которых корень из другого языка;
- заимствованные, адаптированные к современным правилам латышской орфографии.
Среди последних можно выделить:
- немецкие;
- польские;
- русские;
- белорусские.
Особенности записи
Все фамилии в Латвии в документы записываются в соответствии с правилами латышского языка. Из-за этого возникают сложности у лиц, носящих иноязычные имена, особенно если в них присутствуют звуки, отсутствующие в латышском языке.
Распространена категория рода у латышских фамилий: мужские имеют окончание мужского рода -is, -š -s; женские заканчиваются на -a, -e. Лишь некоторые из них рода не имеют. Родовые окончания присоединяют и к иностранным родовым именам. Так, Раткевич становится Ratkēvičs, а обладательница немецкой фамилии Freiberg становится Freiberga.
Морфемный состав
Среди прибалтийских фамилий списки самых распространенных имеют одну особенность: в них редко встречаются именные корни. Если среди английских, русских, немецких и других европейских существенную долю занимают различные «Ивановы» (с национальными вариантами), то латышские изобилуют названиями природных объектов, личностных характеристик и сельских профессий.
По морфемному составу можно выделить несколько их типов:
- Состоящие из одного слова, означающего конкретный объект или понятие. К таким относятся латышские Kalējs (кузнец), Arājs (пахарь), Stārasts (староста), Krievs (русский), Bērzs (береза), Liepa (липа), Ozols (дуб), Kalns (гора).
- Уменьшительные от них: Bērziņš, Kalniņš, Ozoliņš, Polītis (полячок), Vējonis, Putniņš, Riekstiņš.
- Местные и профессиональные фамилии, содержащие суффикс, аналогичный русскому -щик: Pabriks, Podnieks, Bisenieks, Galenieks, Pakalnietis.
- «Притяжательные»: Porgants, Pridāns, Bļodāns, Priedkalns, Birkavs.
- Состоящие из двух корней: Laukgals, Rožkalns, Kalnbērzs, Milzarājs.
- Простые немецкие: Vēbers (ткач), Šmits (кузнец), Šulcs (староста), Eihe (дуб), Linde (липа), Millers, Roze, Hillers и т. д.
- Сложные немецкие: Freibergs, Pasmans, Bidermans, Kaufmans, Lembergs, Andersons, Petersons, Freidenfelds.
- Славянские, к которым присоединили родовые суффиксы: Dombrovskis, Kučinskis, Kristovskis, Klementjevs, Kabanovs, но фамилии на -ко остались без суффиксов: Šileiko, Andreiko.
Распространенность фамилий
Антропономические родовые имена в Латвии не относятся к числу распространенных. Зато по составу самых употребляемых можно сделать некоторые выводы.
рейтинг | латышская фамилия мужская | латышская фамилия женская |
1 | Bērziņš | Bērziņa |
2 | Kalniņš | Kalniņa |
3 | Ozoliņš | Ozoliņa |
4 | Jansons | Jansone |
5 | Ozols | Ozola |
6 | Liepiņš | Liepiņe |
7 | Krūmiņš | Krūmiņa |
8 | Balodis | Balode |
9 | Eglītis | Eglīte |
10 | Petersons | Petersone |
Латвийские фамилии, список которых был представлен выше, отражают большую роль дуба в жизни языческих предков латышей. Удивляться тут нечему: дуб был священным деревом Перконса, бога грозы. По сию пору с дубом связан местный фольклор.
Некоторые юридические нюансы
Иногда иностранная фамилия создает трудности при оформлении заграничного паспорта или у лиц с двойным гражданством. С Латвией здесь дело обстоит тяжело — они любое иностранное имя у проживающего на территории страны человека будут писать по правилам латышского языка. Другая сторона медали — латышские имя и фамилия у российского гражданина. И если в первом случае все разбирательства — дело судов, то во втором случае можно выкрутиться.
Латышская фамилия в российском паспорте
Многие работники ЗАГСов записывают фамилию ребенка согласно правилам русского языка. Но если родители хотят записать ее по правилам того языка, из которого она пришла, они имеют на это право. Очень жаль, что часто это приходится делать через суд. Тем не менее на территории России до сих пор действует постановление еще со времен СССР, по которому при записи имени может быть учтена национальная принадлежность человека.
Особенно актуально это как раз для Латвии и Литвы, где женские фамилии отличаются от мужских.
Если ЗАГС отказывается менять фамилию после замужества на женский вариант, можно ее просто сменить в общем порядке, за что взимается небольшая государственная пошлина.
Правильная транскрипция в загранпаспорте
Не так давно вышли в свет правила транслитерации имен из российских общегражданских паспортов в заграничные. С русскими фамилиями проблемы возникают редко. А вот желающим написать иностранную фамилию на языке оригинала придется сложнее, особенно если у этого языка этимологическая орфография.
Но и из такой ситуации выход есть. Так, исключения из правила могут составлять случаи, когда у человека есть документы на его имя в других странах: свидетельство о браке с иностранным гражданином или банковские документы. Воспользоваться вторым способом проще. Для этого вам нужно узнать, как ваша фамилия пишется по-латышски, и какие правила транслитерации существуют в Латвии для этого.
После этого вы можете завести счет в иностранном банке, представительство которого есть на территории России, причем при оформлении документов вы будете указывать свое имя латиницей. Его потом напечатают на вашей карте. После этого можно оформлять загранпаспорт — в таких случаях российские правила транслитерации можно и обойти.
Например, если ваша фамилия пишется по-русски «Озолиня», то по правилам вам ее напишут «Ozolinya». При заведении документов в иностранном банке вы можете записать фамилию как «Ozolina» и записать ее в заграничный паспорт на основании банковских документов.
Актуально это также для французских и английских имен.
Originally posted 2018-03-21 10:47:51.
Внимание, только СЕГОДНЯ!